Paris Street Art – Belleville
Discover the street art of Belleville, this off-the-beaten track Paris neighborhood, and practice your French with this bilingual story.
Vous avez probablement vu ou entendu parler du film « les triplettes de Belleville » mais comme beaucoup de Parisiens, vous n’êtes jamais allés à Belleville.
You have probably seen or heard about the movie “the triplets of Belleville” but like many Parisians, you have never gone to Belleville.
Situé entre le 19éme et le 20éme arrondissement, Belleville tout comme Montmartre et les Batignolles a été intégré à Paris en 1860 et a gardé une atmosphère de petit village à plusieurs facettes. C’est aujourd’hui le 2ème quartier chinois de Paris (après le 13eme). C’est là où l’art de la rue est le plus florissant et où l’on trouve des petits passages arborés inattendus.
Situated between the 19th and 20th arrondissement, Belleville like Montmartre and the Batignolles became part of Paris in 1860 and has kept many aspects of a small village atmosphere. Today, Belleville is the second largest Chineseneighborhood of Paris (after the 13th). It’s where Street Art is at its best, and where you will find unexpected tree lined narrow streets.
Table of Contents
1 – Discovering the Street Art of Belleville
2 – Street Art Walls in Belleville
3 – In the Steps of Edith Piaf
4 – Animal Street Painting
1 – Discovering the Street Art of Belleville
J’y emmène de temps en temps mes étudiantes en immersion en français à Paris https://www.immersioninparis.com/ uniquement celles qui connaissent déjà Paris. Aujourd’hui, j’y suis allée avec Susan qui va vous raconter notre balade
From time to time, I take my Paris French immerion students there; those who already know Paris quite well. Today I went with Susan who will tell you about our walk.
La ligne du métro 2 est directe jusqu’à Belleville, c’était donc facile de s’y rendre depuis les Batignolles. On a monté la rue de Belleville bordée de restaurants et boutiques asiatiques.
Metro line 2 goes directly to Belleville, so it was very easy to get there from the Batignolles. We walked up Belleville street which is lined with Asian restaurants and shops.
Tout d’abord, Françoise m’a montré la rue Denoyer qui apparemment a beaucoup changé à cause des nouvelles constructions, c’était le paradis des artistes de la rue. Il reste un mur « légal » où ils ont le droit de s’exprimer. D’ailleurs nous avons eu la chance d’en rencontrer un qui venait de terminer son « œuvre » et nous avons pu discuter avec lui. Il nous a même donné sa carte de visite !
First, Françoise showed me the Denoyer street which has apparently changed a great deal because of new constructions. It used to be the paradise for street artists. There is still a “legal” wall where they are allowed to express themselves. We were lucky to meet one of the artists who had just finished a “painting” and we were able to talk to him. He even gave us his business card :(www.breakmabaraque.fr)
Ensuite nous sommes allées déjeuner dans un restaurant thailandais que Françoise connait bien. Nous avons eu de la chance d’y trouver une table ; C’est toujours plein. C’est normal, la cuisine y est vraiment incroyable. Nous avons partagé une salade aux crevettes à la citronnelle, Françoise a pris les calamars au basilic et moi la truite à la sauce aigre douce. Un vrai délice.
Next we ate lunch at a Thai restaurant that Françoise knows well. We were lucky to find a table, the restaurant is always full : quite normal, the food is really amazing ! We shared a shrimp salad with lemon grass appetizer. Françoise had the squid with basil and I had the sweet and sour trout. Delicious !
2 – Street Art Walls in Belleville
En sortant du restaurant Françoise m’a montré d’autres murs étonnants et des jardins communautaires.
When leaving the restaurant Françoise showed me other walls covered with surprising art and communal gardens.
3 – In the Steps of Edith Piaf
Puis nous avons continué dans la rue de Belleville pour voir les marches sur lesquelles serait née Edith Piaf dans le plus grand dénuement.
The we continued on Belleville street to see the steps where Edith Piaf was born in the worst poverty imaginable.
Ensuite nous nous sommes dirigées vers le parc de Belleville, de là on a une vue extraordinaire sur tout Paris : on y voit la tour Montparnasse, le Panthéon, la Sorbonne et bien sûr la Tour Eiffel. Là encore les murs de « l’observatoire » sont recouverts de dessins un peu plus élaborés. A vrai dire les Hauts de Belleville sont un véritable musée en plein air.
Then we turned towards Belleville Park from where there is an extraordinary view overlooking Paris : Montparnasse tower, the Pantheon, the Sorbonne and of course the Eiffel tower! There again, the walls of the “observatory “ are covered in elaborate artwork. The Belleville heights are truely an open air museum.
Après avoir vu la cité Leroy (impasse avec maisons et petits jardins) nous avons traversé la Villa de l’Hermitage. Là nous avons eu le grand plaisir d’admirer les épouvantails crées par les enfants du quartier pour un concours.
After having seen the Cité Leroy (a dead-end with houses and small gardens) we walked through the Hermitage villa. There we had the pleasure of admiring scarecrows created by the neighborhood children for a scarecrow competition.
4 – Animal Street Painting
Nous avons continué notre balade et sommes arrivées à Menilmontant. L’atmosphère y est un peu différente, les immeubles sont un peu plus « chics ». On a monté la rue Savart. Ici, on n’a pas l’impression d’être à Paris ! Au bout de cette rue, on a vu des tigres peints sur un mur, l’œuvre de Mosko qui ne peint quasiment que des animaux (girafes surtout, zèbres,…) qu’on retrouve dans beaucoup d’endroits dans Paris.
We continued our walk and arrived at Menilmontant. The atmosphere there is a little different; the buildings are a little more “chics”. We walked up to Savart street. Here you have the impression of not being in Paris. At the end of this street we saw tigers painted on a wall: the works of Mosko, who mostly paints animals (giraffes especially, zebras…) that you will find in many places around Paris.
En arrivant Rue du Retrait , à gauche une énorme panthère avec des papillons nous guettait. Dans les rues adjacentes, comme les immeubles sont récents et pas très jolis, ils ont été recouverts de peintures de plantes, de fleurs…… C’est plus gai !
Arriving at Retrait street, on our left an enormous panther and butterflies were watching us! In the surrounding streets, since the buildings are newer and not really pretty, they have been covered with paintings of plants, flowers, balloons. It’s much more cheerful.
C’était une journée très bien pensée et bien organisée. Bien que je vienne à Paris depuis 40 ans, Belleville est un quartier que je n’avais jamais visité. Le quartier chinois et les hauts de Belleville présentent un point de vue différent sur Paris – pas touristique ! Le point de vue de quelqu’un qui adore sa ville et a fait beaucoup de recherches pour trouver des endroits magnifiques et peu connus afin de les montrer à ses étudiantes. Merci Françoise !
It was a well-thought-out and well organized day. Although I have been coming to Paris for 40 years, Belleville is a neighborhood I had never visited. The Chinese neighborhood and the Belleville heights give a different point of view on Paris- not at all touristic! The point of view of someone who loves her city and who has done a great deal of research to find wonderful and little known places to show her students ! Thank you Françoise!
Comments